读到这里突然想到自己在网络上已经习惯在所有表达看法的句子前加一个“个人”、“自己”,一般都是“在我个人看来…”、“……只是我自己这么想。”
明显这里面有重复的地方,但中文里加上这些修饰词若是表达强调,似乎也并不多余。
翻译为英文时,按照简明英语的规范,重复的词语都要去除。

最后的结果:
We must consider each suggestion carefully.

不死心的我再来试一试! :ahhh:

我来试一下这个功能!

这是husky独家功能还是什么?
查看图片下方还会出现文字,有点好看!(。・ω・。)ノ♡
刚说完又发现一个功能,可以给图片添加文字说明!莫非那个镜像用户就是这么添加了这个效果吗?

粉橙紅 🍊 v3.0

秋天小鎮 | credit: bluelemonwhisky